Keine exakte Übersetzung gefunden für تداول الأسهم

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch تداول الأسهم

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Yo le enseñé todo lo que Martin me contó sobre derivados financieros y tratos.
    و أنا علمتها كل شيء الذي أخبره لي* *مارتن) عن آلة تداول الأسهم التجارية) و أنا علمتها كل شيء الذي أخبره لي* *مارتن) عن آلة تداول الأسهم التجارية)
  • Y yo le enseñé todo lo martin
    و أنا علمتها كل شيء الذي أخبره لي* *مارتن) عن آلة تداول الأسهم التجارية)
  • Alguna vez me habló de derivados y ofertas.
    و أنا علمتها كل شيء الذي أخبره لي* *مارتن) عن آلة تداول الأسهم التجارية)
  • - Lo mismo que le pasa a mis tarjetas de crédito, mi tarjeta bancaria, el motivo por el que mi cuenta online de compra-venta de acciones está congelada...
    ,بطاقة الائتمان و بطاقة البنك السبب في ان حسابي في الانترنت للتداول بالاسهم ...تم إيقافه
  • A tal efecto, Orgaman celebró un contrato con Border Energy, que actualmente se ha transformado en Moto Goldmines Ltd., sociedad cuyas acciones se cotizan en bolsa.
    وتعاقدت أورغامان لهذا الغرض مع شركة بوردر للطاقة Border Energy، التي أصبحت الآن شركة موتو المحدودة لمناجم الذهب Moto Goldmines Ltd، وهي شركة أسهمها خاضعة للتداول العام.
  • Asimismo, los fondos y activos pueden ser transvasados por la gerencia de una sociedad cuyas acciones se coticen en bolsa a expensas de accionistas que no ejerzan control.
    وعلاوة على ذلك، يمكن لإدارة شركة معينة ذات أسهم عامة التداول أن تشفط الأموال والموجودات على حساب المساهمين ذوي الحصة غير المسيطرة.
  • Como se observó en los Principios de la OCDE, es posible que la información sobre la formación de capital social deba ser complementada con información sobre la propiedad efectiva a fin de individualizar posibles conflictos de intereses, transacciones con partes vinculadas y tráfico de información privilegiada.
    وكما لوحظ في مبادئ منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، فقد تكون هناك حاجة لتكملة المعلومات المتعلقة بملكية الأسهم بمعلومات عن ملكية المنتفعين وذلك من أجل تحديد أوجه التنازع المحتملة بين المصالح، والصفقات مع الأطراف التي تنتمي إلى نفس المجموعة، والتداول الداخلي للأسهم.
  • El rendimiento de los fondos de cobertura y de los valores privados suele ser superior al de los valores negociados públicamente y la inferior correlación con otros tipos de activos ofrece oportunidades de reducción del riesgo;
    وعادة ما يكون أداء الصناديق التحوطية والأسهم الخاصة مرتفعا على وجه العموم من أداء الأسهم الخاضعة للتداول العام، كما يتيح ضعف العلاقة المتبادلة مع أنواع الأصول الأخرى فرصا للحد من المخاطر؛
  • El capítulo 9 del proyecto de ley 831 del Senado establece que cuando un tribunal está razonablemente convencido de que se ha cometido o está a punto de cometerse un delito de terrorismo o conspiración para cometer tal delito, que un depositario de un banco o una entidad financiera es miembro de una organización terrorista, y que el dinero, los valores negociables, las acciones o los metales preciosos depositados en el banco o la entidad financiera están siendo utilizados o a punto de ser utilizados para apoyar dicho delito de terrorismo, la conspiración para cometer tal delito o la organización terrorista, el tribunal puede, previa solicitud por escrito del Secretario de Justicia o de un representante de éste debidamente autorizado, otorgar o dictar una orden escrita para que el banco o la entidad financiera en cuestión no entregue al depositario ni a su agente o representante ninguna parte del dinero, los valores negociables, las acciones o los metales preciosos depositados en dicho banco o entidad financiera.
    ينص البند 9 من مشروع القانون رقم 831 المقدم إلى مجلس الشيوخ على أنه إذا اقتنعت محكمة بشكل معقول أنه تم ارتكاب أو التآمر لارتكاب جريمة من جرائم الإرهاب أو أن هذه الجريمة توشك على الوقوع، أو أن مودعا في مصرف أو في مؤسسة مالية ينتمي إلى منظمة إرهابية، وأن ما يودعه لدى المصرف أو المؤسسة المالية من نقود أو أوراق مالية أو أسهم قابلة للتداول أو معادن ثمينة يُستخدم أو بصدد أن يُستخدم لدعم الإرهاب أو التآمر لارتكاب أعمال إرهابية أو لدعم منظمة إرهابية، فيجوز للمحكمة، لدى تلقي طلب كتابي من وزير العدل أو ممثله المخول بالصلاحيات الواجبة، أن تمنح أو تصدر أمرا كتابيا يوجه المصرف أو المؤسسة المالية التي تحتفظ بهذه الوديعة إلى عدم الإفراج عن أي قدر من النقود أو الأوراق المالية أو الأسهم القابلة للتداول أو المعادن الثمينة إلى المودع أو وكيله أو ممثله.